合格証書

人気ブログランキングに参加中♪

この日は、10年以上も前に住んでいた函館の英会話教室で出会って以来、時々会って英語の話や海外スターやカルチャーの話で盛り上がっている友人が自宅に招いてくれて宅飲み。

女2人で宅飲みとあって、ヘルシーな料理をたくさん作って、ビールを冷やして待っていてくれたのです。

長かった自分との戦いを終えて、やっと英検1級合格をもぎ取ったこと、通訳学校で苦労している話などなど、話が止まらない。

特に英検1級については、「本当によくやったよね~」、と一緒に喜んでくれて、それが本当にうれしかった。

長い道のりだったから。

こうして英語の試験を受けるたびに、そのことをブログに書くのも、自分にプレッシャーを与えるため。

そして、本日届いた、合格証書。

これを手にするのが目標だったから、喜び勇んですぐ開封。

でも、名前の「ERIKO HIPU」がどうしても気になる。

苗字がHEAPなので、カタカナにするとヒープ、そして、そのカタカナ名をローマ字表記にすると、「HIPU」となってしまうのです。

これについてはパスポートを発行してもらう時にも揉めた記憶が。

ローマ字表記に「HEAP」と記載すると「ヘアプ」になるので認められない、と言うのがその理由なんだけど、英語の苗字をあえてローマ字に変換しなければならない理由がどうしても納得できない。

英語のままでいいじゃない?!

せっかくもらった合格証書だけど、自分の名前じゃないみたい。

ポールも、「英語の試験の合格証書の名前のスペルが間違ってるって皮肉だよね」、と。

その通り。

英語圏の人が見たら、名前のスペルを間違えたとしか思わないわけで。

ちょっと残念。

読んでいただけたら、

人気ブログランキングのクリックをポチッとしていただけると嬉しいです。

ついでに、わんこ好きの方は、

にほんブログ村ウエスティのクリックもポチッと!

コメント

  1. もしかしたらもうご存知かもしれませんが。。
    一次試験の受験票に、アルファベット表記が違う場合は訂正して英検協会にFAXするように書いてありませんでしたか??私も外国姓なので、訂正して送ったところ、2次試験の受験票からは正しい表記で届きました。
    もしかしたら、合格証も訂正をお願いすれば直していただけるかもしれませんよ~。せっかく頑張って合格したなら、正しい表記の方がうれしいですよね!
    もしかしたら、もうご解決されたのかなとも思ったのですが、念のためコメントしてみました。。ご迷惑だったらごめんなさい!

  2. >YUKIさん
    そうなんですね。
    知りませんでした。
    パスポートを作った時も外国姓の表記でやり取りに時間がかかった記憶があり、最初から諦めていました。
    今からでも、間に合うかもしれませんね。
    問い合わせてみます。
    ありがとうございました。

タイトルとURLをコピーしました