新年の冬物セールで買った、洗面所のマット。
ポップで可愛いと思って、半額で安かったので衝動買い。
だがしかし、翌朝、ポールがマットの前で、マットをじーっと見つめて考え込んでいた。
どうしたの?、と聞くと、
「この英語、なんて書いているのかな、と思って」。
私はてっきり、「SNAIL」、日本語の「カタツムリ」だと思っていた。
のんびり「カタツムリの日」的な。
イラストもそんな感じだから、勝手に思い込んでいた。
すると、ポール、
「これ、スペルの間違いだよね。”SMAIL”って書いてあるけど、日本語の「スマイル」のことだよね」。
日本語の「スマイル」、英語にすると「SMAIL」じゃないから~。
しかも、なんとなく表現したいことはわかるけど、英語で「スマイル・デイズ」とは言わない。
言うなら、「ハッピー・デイズ」。
いろいろおかしいこのマット。
日本語もそうだけど、売り物なら、誰でもいいから労を惜しまずネイティブ・チェックした方がいい。
思いがけず我が家に英語の波紋・・・。
イギリス人の住む家に、スマイルだけど笑えない間違い英語のマット。
ちゃんと確認して買えば良かった。
読んでいただけたら、
↓
人気ブログランキングのクリックをポチッとしていただけると嬉しいです。
ついでに、わんこ好きの方は、
↓
にほんブログ村ウエスティのクリックもポチッと!
インスタグラムはコチラから。
コメント
こんにちは。
朝から笑ってしまいました。
怪しいスペル多いですよね。
外国語に精通していない自分だからこそ、
少しでも英語表記などあれば、よーく検討します!
とんでもない主張しながら歩く事になりますので(笑)
(脚に”大根”のタトゥーを入れている外国人を見てから尚更)
こんにちは。この絵はハリネズミでは?
思わずコメントしてしまうほどハリネズミにはまっています。笑
>チョビマロ母さん
外国語って、ネイティブのチェックがないと、ただ見た目の良さや語感から、意味も考えずに使ってしまうことがありあり、で怖いですよね。
手に「足」っていうタトゥーがあったとか、「台所」ってタトゥーを見たことがあるとか・・・。
自分でもやってしまいそうで怖いです。
>やっちママさん
そうですよね。間違いなくこの絵は「ハリネズミ」!!
私はなぜか、「カタツムリ」と思ってしまいましたが・・・。
「ハリネズミ」が人気のようで、キャラクターグッズが増えているんですね~。知らなかったです。